Home » Canterbury Tales » The 2nd Nun’s Tale – 42

The 2nd Nun’s Tale – 42

کینٹربری کہانیوں کا سلسلہ جاری ہے، نن کی ہمراہی میں سفر کرنے والے پریسٹ نے لومڑ اور چانٹی کلیر کی شگفتہ کہانی سنائی۔ اِس کے بعد میزبان ، سیکنڈ نن کی طرف متوجہ ہوا اور کہانی سنانے کو کہا۔ یہاں یہ بات واضح ہو کہ اِس کردار کو چاوسر نے خود بھی سیکنڈ نن کہہ کر متعارف کروایا ہے چنانچہ یہ اسی نام سے ادبی حوالوں میں نظر آتا ہے ۔

244-the-2nd-nuns-tale

-سیکنڈ نن کی کہانی:

سیکنڈ نن کی کہانی شاہی بندRime Royalکی شکل میں ہے جبکہ دیگر کہانیاں مثنوی یا رباعی کی صورت میں تھیں۔ شاہی بند میں سات سات مصرعے ہوتے ہیں ، پہلا اور تیسرا، دوسرا اور چوتھا، جبکہ پانچواں ، چھٹا ور ساتواں ہم قافیہ ہوتا ہے ۔

Here bigynneth the Seconde Nonnes Tale of the lyf of Seinte Cecile

کہانی کے آغاز میں نن/ راہبہ نے گناہوں اور شیطانی چالوں سے پناہ مانگی ہے ۔ کاہلی اور بےکاری کی مذمت کی ہے، اور پھر مقدس مریم کے لئے دعائیہ مناجات ہے اور مدد کی التجا ہے کہ بنی نوع آدم کو گناہوں سے محفوظ رکھے . . . اور راہِ حق پر قائم رہنے کی توفیق دے۔ راہبہ، کاہلی کے نقصانات کے ضمن میں کہتی ہے :

The devil cunningly waits with a thousand cords to tie us up, and when he sees a man idle he can quickly catch him in his trap and the man may not even be aware that the devil has hold of him until it’s too late. We should therefore work and avoid idleness. Even if a man doesn’t fear death and judgement, reason ought to be enough to persuade him that idleness is nothing but rotten laziness from which nothing useful is created and no increase is engendered. Sloth keeps us in a cage, where there is nothing to do but sleep and eat, drink and consume what other people have worked hard to produce

So in order to keep us all from idleness, which is a cause of such great distraction, confusion and harm, I have worked on the legend, in translation, of your glorious life and death – you, with your garland of rose and lily – I mean you, maiden and martyr, Saint Cecilia!

سیکنڈ نن نے سینٹ سیسلیا کے صبر و استقامت کی کہانی سنائی۔ نن نے زائرین کی معلومات کے لئے اُس راہبہ کے نام سیسلیا کے بارے میں بتایا کہ اِس نام کا مطلب ہی آسمانی کنول ہے جو کہ اُس راہبہ کے پاکیزہ کردار کی دلالت کرتا ہے۔

First wolde I yow the name of Seint Cecilie
Expowne, as men may in hir storie see.
It is to seye in Englissh “hevenes lilie,”
For pure chaastnesse of virginitee;
Or, for she whitnesse hadde of honestee,
And grene of conscience, and of good fame
The soote savour, “lilie” was hir name.
Or Cecilie is to seye “the wey to blynde,
For she ensample was by good techynge;
Or elles Cecile, as I writen fynde,
Is joyned, by a manere conjoynynge
Of “hevene” and “Lia”; and heere, in figurynge,
The “hevene” is set for thoght of hoolynesse,
And “Lia” for hire lastynge bisynesse

First I will explain to you the name Cecilia, as it is recorded in her legend; her name means Heavenly Lily, from the Latin word Caelum meaning heaven, and signifies her pure virginity or the whiteness of her honesty and the greenness of her conscience; and for the sweet perfume of her high repute she was called Lily. Or perhaps Cecilia means Path for the Blind, from the Latin word Caecus meaning blind, because her life was an example that we can all learn from. Or else, as I find it written, Cecilia may be formed from a joining of the words ‘heaven’ and ‘lia’, and in this context, heaven signifies her holy thoughts and ‘lia’ her holy and active life

سیکنڈ نن کہنے لگی کہ راہبہ سیسلیا پیدائشی رومن تھی۔ وہ اعلٰی خاندانی والدین کے ہاں پیدا ہوئی اور اُس کو عیسائی تعلیمات کے مطابق تربیت دی گئی ۔ یہ وہ وقت تھا جب روم میں رومن دیوتاؤں کی پوجا کی جاتی تھی اور عیسائی تعلیمات کی اتباع کرنا ممنوع اور جان جوکھوں کا کام تھا۔

جب سیسلیا جوان ہوئی اور شادی کی عمر کو پہنچی تو اُسے اِس بات کا خوف لاحق ہوا کہ خدانخواستہ وہ کسی گناہ کی مرتکب نہ ہوجائے۔ چنانچہ اُس نے شادی کی پہلی رات اپنے شوہر کو پوپ اربن کے پاس جا کر ایمان لانے اور مقدس پانی چھڑکاؤ کروانے کی درخواست کی ۔ سیسلیا کا شوہر ویلیرین مان گیا ۔ اگرچہ اُس وقت عیسائیت پر کاربند ہونا قابلِ قتل جرم تھا۔ غالب گمان ہے کہ تاریخی حوالوں کے اعتبار سے یہ پانچویں صدی عیسوی سے پہلے کی بات ہے۔

This maiden, bright Cecilia, was a Roman and she had been born to noble parents. Since her birth she had been nurtured in the Christian faith and held the Gospels of Jesus in her mind always. She never ceased from prayer, as I find it written, and always held in her mind a love and fear of God, asking constantly, in particular, that He might protect her virginity

When the time came that she should be married, Cecilia was betrothed to a young man named Valerian and as the day of her wedding unfolded, she very devoutly and courageously wore an undergarment of coarse hair beneath her golden wedding dress. And while the music played and the organ sounded, she sang in her heart to God alone: ‘Oh lord, keep my soul and my body under Your protection, unblemished, so that I will not be destroyed.’ For the love of He who died upon a tree, she was accustomed to spending every second or third day fasting and in constant prayer

Her wedding night quickly arrived, when she had to go to bed with her husband, as was the custom. She said to him softly: ‘Oh my sweet and well-beloved spouse, there is something that I must tell you, if you will listen, something that I have great joy in telling you, but you must promise not to betray this confidence to anybody

Valerian swore at once that he wouldn’t divulge a word of what she was going to say to him; not to a living soul. Then she said to her husband: ‘I have an angel who loves me so greatly that, whether I am asleep or awake, he is always ready to protect my body. If he perceives that you have touched me or tried to have sex with me, be in no doubt that he will kill you. You will then die at a tragically young age. But if you can learn to love me in a way that does not involve any sex, then he will love you for your cleanness as much as he loves me and he will reveal to you his beauty and his joy

Valerian, instructed as God desired, answered: ‘So that I can trust you, let me see this angel. If it is a real angel then I will do as you have asked, but if it is another man whom you love, I will kill you both with this sword that I am carrying

‘If this is what you want, you shall see my angel,’ replied Cecilia. ‘But you must first believe in Christ and receive baptism. Go to the Appian Way, which is only three miles from this town, and speak to the poor folk who live there, tell them that I, Cecilia, have sent you to meet the good and aged Urban, with a good will and for a private purpose. When you meet Saint Urban, tell him what I have said to you, and when he has purged you of all your sins, then you will be able to see this angel, before you part from him

ولیرین پاکیزہ چھڑکاؤ لے کر واپس گھر پہنچا تو ایک فرشتہ اُن دونوں کے لئے بہشت سے پھولوں کے دو تاج لایا۔ فرشتے نے بتایا کہ صرف متقی اور پرہیزگار ہی اِن پھولوں کو دیکھ سکیں گے ۔

272-2nd-nuns-tale..
CeciliaCrownsDomenichino

ہدایت کی اِس نعمت سے ویلیرین اِس قدر خوش تھا کہ اُس نے فرشتے سے، اپنے بھائی ٹیبرٹس کی ہدایت کا سوال کیا۔ ٹیبرٹس نے خوف ظاہر کیا کہ اگر روم کے لوگوں کو ہمارے عقیدے کا پتہ چل گیا تو وہ ہمیں قتل کردیں گے ۔ سیسلیا نے سب کو ڈھارس دی، بلند ہمتی یاد دلائی اور اِس دنیا کی بے ثباتی کا ذکر کیا کہ اگر ہم قتل ہوگئے تو آخرت میں ایک اچھی زندگی ہماری منتظر ہوگی۔ سیسلیا نے مقدس عقیدہء تثلیث کی تشریح کی اور دیگر نصرانی اصول اور عقائد بیان کئے۔ اِن باتوں نے ٹیبرٹس کے دِل پر اثر کیا ، اس طرح ویلیرین کے بھائی ٹیبرٹس نے بھی حقیقی ہدایت کا راستہ اپنا لیا اور وہ تینوں اچھی زندگی گزارنے لگے۔ اُن پر خدائی برکات اور فیوض نازل ہوتے رہے۔

کچھ عرصے بعد اُن کا راز لوگوں پر کھُل گیا اور شہرِ روم کے لادین سپاہیوں نے ویلیرین اور ٹیبرٹس کو گرفتار کرکے گورنر کے سامنے پیش کردیا ۔ گورنر نے دونوں کی ہلاکت کا حکم جاری کیا ۔ گورنر کا ایک کارندہ میکسمز کہانت کا دعوے دار تھا ۔ سزا کی عمل درآمد کے دوران میکسمز نے اِس بات کا اقرار اور اعلان کیا کہ اُس نے ویلیرین اور ٹیبرٹس کی ارواح کو بہشت کی طرف جاتے ہوئے دیکھا ہے۔

یہ سن کر مجمع میں سے کئی لوگ عیسائیت پر ایمان لے آئے۔ اِس بات پر گورنر نے میکسمز کے قتل کا حکم جاری کردیا ۔ سیسلیا نے اپنے شوہر اور اُس کے بھائی کی نصرانی طریقے سے تدفین کی اور اِس سپاہی کو بھی اُنہی کے ساتھ دفنا دیا۔ گورنر نے سیسلیا کو پیغام بھیجا کہ اپنے فعل پر شرمندہ ہوکر مذہب تبدیل کرلے لیکن سیسلیا نے انکار کردیا اور گورنر کو جھوٹے دیوتاؤں کی پوجا کرنے پر سخت ملامت کی۔

vol-3-063-second-nuns-tale
vol-3-064-second-nuns-tale..

گورنر نے سیسلیا کے لئے ایک کڑی سزا تجویز کی کہ اُسے کھولتے ہوئے پانی میں ڈالا جائے۔ سیسلیا کو پانی میں ڈال کر ایک رات اور ایک دِن آگ بھڑکائی جاتی رہی لیکن . . پھر بھی پانی گرم نہ ہوا۔ اور سیسلیا محفوظ رہی۔

second nuns tale

گورنر نے جلّاد کو اُس کی گردن اُڑانے کا حکم دیا ۔ جلاد نے سیسلیا کی گردن پہ تین کاری ضربیں لگائیں پر سر کو تن سے جُدا نہ ہونے دیا ۔ سیسلیا تین دِن جانکنی کے عالم میں پڑی رہی اور اِس حالت میں بھی تبلیغ اور مناجات کرتی رہی۔ اُس نے اپنی جائیداد غریبوں میں تقسیم کرنے کی وصیت کی ۔

Cecilia2PoorDomenichino

Cecilia said this, and a lot more, and Almachius grew so angry with her that he commanded that she be led back to her house and put to death in a bath of scalding water, amidst roaring flames. His orders were quickly carried out. They secured her in a bath and spent all that night, and all the next day, stoking and fanning a great fire beneath it. But all this time, despite the heat of the flames and the bath, she sat in the cold and felt no discomfort. She produced not a drop of sweat! But she had to die in that bath, because Almachius had given strict and wicked orders to that effect, so her executioner gave her three sharp blows to the neck with his sword, but he did not cut it in two. And because there was at that time a law which decreed that nobody should have to suffer more than three attempts at beheading, he dared not make a fourth attempt, either harshly or to lessen her suffering. So he left her lying there, half dead, with her neck partially severed, and went on his way

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

تین دن بعد اُس کی وفات ہوئی تو لوگ اُس کی میت کو پوپ اربن کے پاس لے گئے۔ پوپ اربن نے اُسے رات کے وقت گرجا کے احاطے میں دیگر راہبوں اور راہباؤں کے ساتھ دفنایا اور وہ گرجا گھر آج بھی اُسی کے نام سے پوجا جاتا ہے۔

050424-003santaCecilia
gohistoric_16039_z

 Mosaic/  Valerian and Cecilia

Mosaic/ Valerian and Cecilia

اور اِس طرح سینٹ / سیسلیا کی بائیوگرافی اختتام پذیر ہوئی ۔ اِس کہانی کو ناقدین اور ماہرینِ انگریزیات نے وائف آف باتھ کی کہانی کا متضاد اور تقابلی موضوع بھی ٹھہرایا ہے ۔ کیونکہ وائف آف باتھ کا کردار اور کہانی ، دونوں دنیاوی لذّات اور فطری جبلتوں سے متعلق ہیں . . . جبکہ سیکنڈ نن کی کہانی میں مذکور سینٹ سیسلیا کی زندگی، روحانی اصلاح ، ابدی فلاح اور عقیدے کی استقامت کے بارے میں ہے۔

473px-St_cecilia_guido_reni

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s